• Traductions
  • Racines indigènes

    Voici la traduction d’un essai de Lyla June, auteure et militante d’ascendance diné (Navajo) et européenne (son morceau « All Nations Rise » a fait le tour du globe) . Il fut initialement publié sur sa page Facebook sous le titre « How humanity fell in love with itself once again » (Comment l’humanité est retombée amoureuse d’elle-même). Je […]

  • Traductions
  • Le banquet de la blanchité

    Voici une nouvelle traduction d’un essai de Charles Eisenstein : The Banquet of Whiteness. (Incidemment, Charles propose depuis peu l’accès à une série d’entretiens avec le très érudit Orland Bishop qui a sûrement quelques idées sur la question). Vous vous souvenez peut-être de cette affaire impliquant le Dr Stella Immanuel, affaire à présent engloutie sous […]

  • Traductions
  • Construire un récit de paix

    Voici une traduction qui m’a paru urgente quand j’ai commencé à entendre, suite aux tragiques incendies de l’Amazonie, certain·es rempli·es d’agressivité envers Borsolnaro. Je crois que nous devons dépasser quelque chose de profondément culturel si nous voulons vraiment transformer le monde, et c’est au cœur de la pensée de Charles, que je traduis régulièrement ici […]

  • Traductions
  • Changement climatique: une perspective plus large

    Traduction d’un essai de Charles Eisenstein: Climate change: the bigger picture. 28 Mai 2014 J’ai noté un parallèle entre trois institutions qui constituent notre civilisation : l’argent, la guerre et les religions dominantes. Toutes les trois demandent, d’une manière ou une autre, le sacrifice de l’instant présent, de l’humain, ou du personnel au service de […]

  • Traductions
  • Le Grand Oubli

    Revoir notre histoire, remettre en question la façon dont on nous l’a enseigné, afin d’ouvrir de nouvelles possibilités pour le présent, voici ce que propose dans cet extrait de The Story of B (non disponible en français) Daniel Quinn, auteur de Ishmael, un best seller écrit sous forme de dialogue socratique à propos des mythes […]