« Merci Marianne pour ta présence (j’aurais du mettre un P majuscule!), ta disponibilité et ton ouverture de cœur. Je sais combien il n’est pas facile de traduire pendant toute une journée, alors bravo ! Dans la lumière du cœur. » – Claudia
Vous organisez des conférences ou des ateliers faisant intervenir un enseignant anglophone et avez à cœur que vos participants français profitent pleinement de celui-ci?
Qu’il s’agisse d’une conférence ou d’un atelier, j’assure en direct une traduction fidèle. Aux côtés de l’enseignant, je m’efface pour me laisser traverser par l’esprit de ce qui est transmis, dans les formulations et dans le ton employé.
Spécialisée dans l’interprétariat de contenus spirituels et thérapeutiques, mes 20 ans de cheminement personnel, en anglais et en français, me permettent de saisir et de transmettre les notions et les subtilités d’une grande variété d’enseignements (non dualité, hindouisme, bouddhisme, christianisme, chamanisme…) ainsi que de formes de guérison.
« Bravo pour la traduction, j’ai beaucoup apprécié ! J’ai une oreille affutée, c’est plus fort que moi, quand la traduction n’est pas bonne, et malgré tout le « travail » sur le non-jugement, la bienveillance que je pratique au quotidien, j’ai envie de bondir ! Là, j’étais en totale zenitude avec l’anglais-français en stéréo. Encore bravo! » – Régine
Travaux récents (cliquez sur les noms soulignés pour accéder aux vidéos):
Interprétariats:
– Lilou Macé (soirées live au Théâtre des feux de la Rampe): Daniel Mitel, José Toiran, Sonia Choquette, Joe Dispenza
– Deva Premal & Miten (concerts)
– Jeff Foster (association Etre-Presence)
– Sri Ramana Devi, Paris (association Etre-Presence)
– Mooji, Tiruvanamalai , Inde
– Cesar Teruel, Aix-en-Provence
– Ernesto Ortiz, (conférence et stages organisés par Oasis-Voyages)
Doublages vidéos:
– Interviews pour www.lateledelilou.com: Ervin Laszlo, Ernesto Ortiz, Dr. Pim Van Lommel, Kurt Kubli Genso, Yuka Sayonji, Alberto Haggar.
Tarifs: contactez-moi
« Je connais le Dr Laskow, et je voulais juste vous dire que votre voix rend hommage à la beauté intérieure de cet homme. Elle va parfaitement avec son propos et votre traduction est fluide et douce, c’est très agréable. »– Ghislaine